Die Auswirkungen von Big Data auf die Sprachdienstleistungen

0

In der heutigen Zeit entstehen unzählige digitale Inhalte und deren Relevanz wächst stetig. Um diese einem internationalen Publikum zugänglich zu machen, müssen sie oft in viele Sprachen übersetzt werden. Die Transline Gruppe ist dabei dank ihrer cleveren Technologien und ihrer Expertise in der Sprachdienstleistungsbranche ein wichtiger Partner.

Globale Datenflut: Übersetzungsbranche im Wandel

Die Nutzung von neuronalen Netzen wie ChatGPT in Verbindung mit der Verdopplung des weltweiten Datenvolumens alle zwei Jahre wird den Bedarf an Übersetzungen auf Unternehmensebene erhöhen. In einer globalisierten Welt ist dies ein unvermeidlicher Faktor.

Die Reutlinger Transline Gruppe, der drittgrößte Übersetzungsdienstleister Deutschlands, setzt auf modernste Technologien, die sich stetig weiterentwickeln. Das betrifft nicht nur die computergestützte und maschinelle Übersetzung, sondern auch die Spracherkennung, computerlinguistische Qualitätsprüfung sowie den effektiven Austausch von Daten und Wissen.

Big Data Herausforderungen: Effizienz und Transparenz als Schlüssel zum Erfolg

Mit der Auftragsplattform TBlue hat Transline ein umfassendes ERP-System entwickelt, das KI-Tools nutzt. Kunden können damit ihre Projekte an einem zentralen Ort einstellen, 24/7 beauftragen und effizient verwalten.

Wenn Unternehmen einen hohen Bedarf an Übersetzungen haben, kann die Managementsoftware TBlue von Transline einen großen Vorteil bieten. Die Software wurde speziell für große Datenmengen entwickelt und wird kontinuierlich verbessert, um maßgeschneiderte Lösungen für Kunden zu bieten.

Konnektivität und Prozessmodellierung leicht gemacht mit TBlue

Um technisch unverbundene Systeme zu überwinden, setzen große Industriekunden oft auf die TBlue-Übersetzungsplattform. Die Plattform verfügt über einen Connector, der sich nahtlos in verschiedene Content-Systeme integrieren lässt, um den Übersetzungsprozess zu automatisieren. Nach der Freigabe der Zieltexte werden diese automatisch ins ursprüngliche System zurückgespielt.

In der heutigen dynamischen und technologisch anspruchsvollen Welt werden persönliche Projektmanager benötigt, um als Berater und Problemlöser zu agieren. Die Projektkoordinatoren von Transline arbeiten eng zusammen, um das Prinzip „Ein Team für den Kunden“ umzusetzen. Jeder Koordinator ist Teil eines Branchenteams, das aus Experten verschiedener Abteilungen besteht, darunter Übersetzer, Lektoren, Qualitätsmanager, Computerlinguisten, Crossmedia-Profis, IT-Entwickler und Prozessberater. Business Process Modeling ist eine entscheidende Aufgabe im Bereich Language Consulting, um komplexe Workflows zu vereinfachen.

Was sind die Vorteile von menschlicher Kompetenz im Vergleich zu Technologisierung und Künstlicher Intelligenz?

Trotz der hohen Qualität von maschinellen Übersetzungen können sie manchmal ungenau oder unverständlich sein, was menschliche Korrekturen erfordert.

Tilman Speidel stellt fest, dass es die Pflicht des Menschen ist, die Ergebnisse des Algorithmus zu überprüfen. Das Berufsbild der Humanlinguisten hat sich im Laufe der Zeit an die Anforderungen des Marktes angepasst und umfasst heute Tätigkeiten wie das Post-Editing von maschinell übersetzten Texten oder die Erstellung von Transkreationen.

Inwiefern beeinflusst die Größe des Teams das Ergebnis?

Die starke Zusammenarbeit innerhalb der Transline-Gruppe mit insgesamt sieben Standorten ermöglicht es den Kunden, von großen Synergieeffekten zu profitieren. Hinter den Kulissen wird das Expertenteam koordiniert, um sicherzustellen, dass für jedes Projekt der passende Spezialist zur Verfügung steht.

Die Größe eines Unternehmens hat in der digitalen Welt nur begrenzte Auswirkungen auf dessen Erfolg. Wichtiger sind die Fähigkeit, auf die Bedürfnisse der Kunden einzugehen und sich schnell an Veränderungen anzupassen.

Lassen Sie eine Antwort hier